El primer poema que leí de Stuart Ross fue “Feliz”. Pensé: una persona que puede decir tanto sobre el asunto en tan pocas palabras es alguien a quien querría conocer. Más adelante, de hecho, nos conocimos, fue a través de una amiga en común, y lo que siguió fue un intercambio de libros y cuentos y poemas. Algunos de ellos eran de Stuart. Los leí, y pensé: ojalá mis amigos que no leen en inglés pudieran también leerlos. Entonces elegí los que más me gustaban y los Socios Fundadores acordaron en que sería un buen libro. Viéndolos todos juntos, entiendo qué es lo que me encanta de la poesía de Stuart: los atisbos de la torpeza, la tensión, la comicidad y la tristeza con que nos relacionamos los unos con los otros. 

Sarah Moses

Mi amistad con Sarah es similar a la de ella con Stuart; se cimentó sobre libros, traducciones y lecturas cruzadas. Estos poemas, que me fue pasando sueltos y de a poco, fueron parte de ese intercambio. Cuando me propuso traducirlos con ella, nos abocamos a la tarea con la misma lentitud: uno por vez, uno por mes, deteniéndonos en ciertas palabras como entomólogos, demorándonos en debates poco pragmáticos. Supongo que fueron los propios textos los que impusieron su tiempo: un tiempo como de mirar por la ventana e imaginar la nieve, tiempo de fruncir un poco el ceño e intentar nombrar una sensación difusa mientras se enfría el té. 

Tomás Downey

STUART ROSS

Stuart Ross —escritor, editor y profesor de escritura— recibió el premio Harbourfront Festival en 2019 por sus contribuciones a la literatura canadiense, el premio ReLit para la Narrativa Breve y el premio de poesía Canadian Jewish Literary, entre otros. Sus 20 libros de narrativa, poesía y ensayo incluyen 70 Kippers (con Michael Dennis); Motel of the Opposable Thumbs; A Sparrow Came Down Resplendent; Snowball, Dragonfly, Jew; y Buying Cigarettes for the Dog. Su poesía ha sido traducida al francés, nynorsk, esloveno, ruso, español y estonio. Vive in Cobourg, Ontario. De vez en cuando escribe en su blog, bloggamooga.blogspot.com.


NARRATIVA

Edición bilingüe

AÑO

2020

64 páginas

TRADUCCIÓN

Sarah Moses y Tomás Downey

ARTE DE TAPA

Michael Sowa “Untitled”, Margarethe Hubauer International

DISEÑO

Tatiana Vinci

ISBN

978- 987-86-6799-7

SOS UNA SOLA PERSONA - Stuart Ross (Socios Fundadores)

$15.000,00

Ver formas de pago

Cantidad

1

La tienda se encuentra cerrada por mudanza. Se coordinan retiros escribiendo a ratitalibros@gmail.com

Calculá el costo de envío

El primer poema que leí de Stuart Ross fue “Feliz”. Pensé: una persona que puede decir tanto sobre el asunto en tan pocas palabras es alguien a quien querría conocer. Más adelante, de hecho, nos conocimos, fue a través de una amiga en común, y lo que siguió fue un intercambio de libros y cuentos y poemas. Algunos de ellos eran de Stuart. Los leí, y pensé: ojalá mis amigos que no leen en inglés pudieran también leerlos. Entonces elegí los que más me gustaban y los Socios Fundadores acordaron en que sería un buen libro. Viéndolos todos juntos, entiendo qué es lo que me encanta de la poesía de Stuart: los atisbos de la torpeza, la tensión, la comicidad y la tristeza con que nos relacionamos los unos con los otros. 

Sarah Moses

Mi amistad con Sarah es similar a la de ella con Stuart; se cimentó sobre libros, traducciones y lecturas cruzadas. Estos poemas, que me fue pasando sueltos y de a poco, fueron parte de ese intercambio. Cuando me propuso traducirlos con ella, nos abocamos a la tarea con la misma lentitud: uno por vez, uno por mes, deteniéndonos en ciertas palabras como entomólogos, demorándonos en debates poco pragmáticos. Supongo que fueron los propios textos los que impusieron su tiempo: un tiempo como de mirar por la ventana e imaginar la nieve, tiempo de fruncir un poco el ceño e intentar nombrar una sensación difusa mientras se enfría el té. 

Tomás Downey

STUART ROSS

Stuart Ross —escritor, editor y profesor de escritura— recibió el premio Harbourfront Festival en 2019 por sus contribuciones a la literatura canadiense, el premio ReLit para la Narrativa Breve y el premio de poesía Canadian Jewish Literary, entre otros. Sus 20 libros de narrativa, poesía y ensayo incluyen 70 Kippers (con Michael Dennis); Motel of the Opposable Thumbs; A Sparrow Came Down Resplendent; Snowball, Dragonfly, Jew; y Buying Cigarettes for the Dog. Su poesía ha sido traducida al francés, nynorsk, esloveno, ruso, español y estonio. Vive in Cobourg, Ontario. De vez en cuando escribe en su blog, bloggamooga.blogspot.com.


NARRATIVA

Edición bilingüe

AÑO

2020

64 páginas

TRADUCCIÓN

Sarah Moses y Tomás Downey

ARTE DE TAPA

Michael Sowa “Untitled”, Margarethe Hubauer International

DISEÑO

Tatiana Vinci

ISBN

978- 987-86-6799-7

Mi carrito